Romeinen 6:14

SVWant de zonde zal over u niet heersen; want gij zijt niet onder de wet, maar onder de genade.
Steph αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
Trans.

amartia gar ymōn ou kyrieusei ou gar este ypo nomon all ypo charin


Alex αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν
ASVFor sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
BEFor sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
Byz αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
DarbyFor sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
ELB05Denn die Sünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade.
LSGCar le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
Peshܘܚܛܝܬܐ ܠܐ ܡܫܬܠܛܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܟܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܀
SchDenn die Sünde wird nicht herrschen über euch, weil ihr nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade seid.
Scriv αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
WebFor sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Weym For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken